Rohana, Shadi
Correo electrónico: srohana@colmex.mx
Telefono +(52) 55 5449 3000
Extensión: 4457
Cubículo: 4457
Área de especialización: Medio Oriente y Norte de África
Temas de investigación: Enseñanza y estudio de la lengua árabe. Literatura árabe moderna. Traducción literaria.
Publicaciones destacadas
Artículos y capítulos de libro
- “Latin America in the Palestinian Magazine Al-Karmel.” Mashriq & Mahjar: Journal of Middle East and North African Migration Studies, vol. 13, no. 1, 2026, pp. 54–75.
- “Selection from Resistance Literature in Occupied Palestine, 1948–1966 by Ghassān Kanafānī” (with Johanna Sellman). Journal of Arabic Literature, no. 55, 2024, pp. 168–188.
- “Los moriscos del Quijote.” eHumanista, no. 54, 2023, pp. 122–127.
- “‘Enemigos dentro de casa’: los moriscos de España y los palestinos de Israel.” En Heteronomías de la justicia: de exilios y utopías, ed. Silvana Rabinovich y Rafael Mondragón. México: UNAM, 2019.
- “Cervantes y los árabes. La traducción de Al-Ándalus en el Quijote al árabe moderno.” En La pluma es la lengua del alma. Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 2018, pp. 777–792.
- “El gaucho Martín Fierro traducido al árabe: paratexto de una edición de 1956.” Estudios de Asia y África, vol. 53, no. 2, 2018, pp. 697–716.
- “Julio Cortázar entrevistado por la Revolución Palestina.” Badebec, vol. 6, no. 12, 2017, pp. 82–118.
Traducciones
- Nouri al-Jarrah, “Homero en su lecho de muerte” (del árabe al español). Revista de la Universidad de México, núms. 927–928, 2025, pp. 48–49.
- Adania Shibli / Zeina G. Halabi, “Escribir tartamudeando: un diálogo” (del árabe al español). Istor, nos. 98–99, 2025, pp. 83–102.
- Ibrahim Nasrallah, “Maryam y María en Gaza” (del árabe al español). Revista de la Universidad de México, núms. 922–923, 2025, pp. 114–117.
- Manal Miqdad, “En esta hora oscura” (del árabe al español). Revista de la Universidad de México, núms. 915–916, 2024, pp. 44–45.
- Hiba Abu Nada, “Con mis obligatorias oraciones…” (del árabe al español). Revista de la Universidad de México, núms. 915–916, 2024, pp. 58–59.
- “Taha Muhammad Ali, ‘Venganza’” y “Aharon Shabtai, ‘A un piloto’” (del árabe y del hebreo al español). Otros Diálogos, núm 29, 2024.
- Antara ibn Xaddad, “Muʿallaqa” (del árabe al español, con Juan Carlos Calvillo). Primer amor. Antología poética (ed. Francisco Segovia, Adrián Muñoz y Juan Carlos Calvillo). Ciudad de México: El Colegio de México, 2022.
- Yasnaya Aguilar, “Las lenguas indígenas escriben su carta a los Reyes Magos” (del español al árabe). Specimen: The Babel Review of Translation, 2022.
- Muhammad Zafzaf, “Borges en el otro mundo” (del árabe al español). En Alberto Manguel (ed.), Cinco miradas sobre Borges. Querétaro/Xalapa: Gris Tormenta / Universidad Veracruzana, 2026.
- José Emilio Pacheco, Las batallas en el desierto (Maʿārik al-ṣaḥrāʾ) (del español al árabe). Akka: Qadita, 2016.
- Lina Meruane, Volverse Palestina (An taʿūdī Filasṭīn) (del español al árabe). El Cairo: Al Kotob Khan, 2020.
- “New York versus El Zapotito” de Verónica Musalem (del español al árabe). Riyadh: Embajada de México en Arabia Saudita, 2023.
Edición y proyectos colectivos
- Compilación y traducción de Contra el apagón. Voces de Gaza durante la guerra en curso. México: Fondo de Cultura Económica, 2024 (también publicada en Puerto Rico, Perú y Colombia).
- Coordinación y tallerista de Palestina traducida en Puerto Rico, Iberoamérica, septiembre de 2025.
- Co-traducción y asesoría de “Un extraño en una ciudad distante” de Mahmoud Darwish, publicado en Periódico de Poesía (UNAM), septiembre de 2021.
- Coordinación y tallerista de “Cinco poemas de mujeres árabes en traducción.” Otros Diálogos, no. 10, 2020.